-
1 homme de cabinet
уст. -
2 homme de cabinet
сущ.общ. кабинетный работник -
3 cabinet
m1) кабинет, рабочая комнатаcabinet dentaire — зубоврачебный кабинетcabinet de groupe — кабинет, организованный группой врачейcabinet de lecture — читальня, читальный залsavant de cabinet — кабинетный учёныйcabinet particulier — отдельный кабинет ( в ресторане)3) музейный зал; кабинет ( в музее)4) plaller aux cabinets — идти в уборную5) канцелярияcabinet d'un ministre — секретариат министраcabinet d'affaires — агентство ( ведущее чужие дела), деловая адвокатская фирма6) кабинет, правительство; члены правительстваle cabinet a été renversé — правительство было свергнутоcabinet d'orgue — органный корпус -
4 homme
mhomme de bien — см. homme bien
hommes du bord — см. gens du bord
Paris est le paradis des femmes, le purgatoire des hommes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
homme à poigne — см. à poigne
suivez-moi, jeune homme — см. suivez-moi jeune homme
- si t'es un homme -
5 cabinet
m -
6 кабинетчик
м. разг. неодобр. -
7 affaire
f1) делоune fâcheuse affaire, une sale affaire — большая неприятность; грязное дело••être à son affaire — заниматься своим деломavoir affaire avec [à] qn — иметь с кем-либо делоl'affaire est dans le lac разг. — дело-табак, плохо делоl'affaire est dans le sac разг. — дело сделано; дело в шляпеse tirer d'affaire — вывернуться, выпутаться; выйти из положенияêtre hors d'affaire — быть в стороне ( от чего-либо)j'en fais mon affaire — за мной дело не станет; я займусь этим; положитесь на меняje lui ferai son affaire — я с ним разделаюсь; он у меня получитc'est toute une affaire — это целое делоune affaire de rien — сущий пустякc'est une affaire de... — всё дело в...cela doit faire l'affaire — это должно подойтиcela fait mon affaire — это мне подходит; это меня устраиваетj'ai votre affaire — я придумал, как помочь вам; я нашёл то, что вам нужноc'est bien mon affaire — это как раз то, что мне нужно; это уж моя заботаc'est mon affaire — это моё дело, это только меня касаетсяrégler son affaire à qn прост. — расквитаться с кем-либо; прикончить кого-либоil a eu son affaire прост. — его избили; ему крышкаla belle affaire! — велико ли дело!; подумаешь, ну так что же!, вот невидаль!2) коммерческое дело; предприятиеlancer une affaire — начать, открыть делоgérer une affaire — руководить делом3) сделка, афераune bonne affaire, une affaire d'or [en or] — выгодная сделкаfaire affaire avec qn — иметь дело с кем-либо; делать дела с кем-либоfaire des affaires — заниматься торговлей, вести делаjuger l'affaire — рассматривать дело ( в суде)5) стычка, бой, делоl'affaire a été chaude — горячее было дело6) pl торговая, экономическая деятельность, деловая активность; делаbranche d'affaires — отрасль экономикиcabinet d'affaires — контора по ведению (торговых) делhomme d'affaires — деловой человек, делец; представитель деловых кругов; поверенныйles affaires reprennent — экономическая жизнь активизируетсяêtre dans les affaires — ворочать делами••être bien dans ses affaires — не испытывать материальных затруднений7) pl разг. вещи, одежда8) разг. неприятностьdepuis son affaire — с тех пор, как с ним это приключилось9) арго дурное дело, дельце (ограбление и т. п.); неприятность10) разг. настоящая находка -
8 conseil
m1) совет; указание; рекомендацияprendre conseil de qn, demander (un) conseil à qn — посоветоваться с кем-либоsuivre un conseil — последовать совету, указаниюhomme de bon conseil — разумный человек, хороший советчикles conseils de la colère перен. — воздействие, влияние гневаà chose faite conseil pris погов. — когда дело сделано, поздно советовать; что с возу упало, то пропало2) совет (учреждение, коллегиальный орган)Conseil d'Etat — государственный советConseil général — генеральный советConseil régional — региональный совет ( во Франции)Conseil économique et social — Экономический и социальный советConseil national de la Résistance (C.N.R.) ист. — Национальный Совет СопротивленияConseil des Etats швейц. — Совет кантонов (верхняя палата Союзного собрания - парламента)Conseil national швейц. — Национальный совет ( нижняя палата Союзного собрания)Conseil fédéral швейц. — Союзный совет ( правительство конфедерации)Conseil d'Etat швейц. — Кантональный совет ( правительство кантона)Grand conseil швейц. — Большой совет ( парламент кантона)Conseil législatif швейц., канад. — Законодательный Совет ( верхняя палата парламента)Conseil supérieur швейц. — Высший Совет (совещательный и дисциплинарный орган отрасли)conseil de surveillance швейц. — наблюдательный советconseil municipal швейц. — муниципальный советconseil d'administration швейц. — административный совет; правлениеconseil d'administration de fin d'année швейц. — годичное собрание акционеровconseil de guerre швейц. — военный советconseil de révision воен. швейц. — призывная комиссияconseil d'établissement швейц. — совет учебного заведения ( при директоре)3) совещаниеconseil des ministres — заседание совета министров ( под председательством главы государства)conseil de famille — семейный совет4) судconseil de discipline — дисциплинарный суд; дисциплинарный советconseil des prud'hommes — "совет сведущих людей"; третейский суд; арбитражная комиссия ( для решения производственных конфликтов)6) уст. принцип поведения, взгляд7) советник; консультант; специалист по...; уст. советчикconseil judiciaire — советник, назначенный судом (напр., слабоумному) -
9 faire long feu
1) дать осечку... Monsieur de Cinq-Mars a agi trop noblement avec moi: mon pistolet avait fait long feu et, ma foi, le sien s'est appuyé sur ma joue; il a eu la bonté de l'ôter et de le tirer en l'air... (A. de Vigny, Cinq-Mars.) —... Господин де Сен-Мар поступил со мной в высшей степени благородно: мой пистолет дал осечку, а он, подойдя ко мне и приставив мне пистолет к лицу, был так добр, что выстрелил в воздух.
2) (чаще употр. в отриц. форме) быть долговечным- Les opinions, elles seront vite confrontées à la Libération. Le Lasseigne, il ne fera pas long feu, c'est moi qui te le dis... - Peut-être lui... encore, je ne dis pas... mais les autres... - Oh! toi, Christian, pour faire le joli cœur, pour t'exhiber... (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — - Убеждениям предстоит выдержать испытание после освобождения. Лелассень долго не устоит, я тебе говорю... - Он еще, может быть... не знаю, но остальные... - О, ты, Кристиан, чтобы покрасоваться, показать себя...
Les maris désintéressés comme vous sont rares. L'avantage des vieux est qu'ils ne font pas long feu. (P. Margueritte, Jouir.) — Бескорыстные мужья - редкость. А старики имеют то преимущество, что они недолговечны.
Pourtant comme il souhaitait se montrer aimable, la conversation sur le théâtre en général ayant fait long feu, il interrogea le jeune homme. Quelles études avait-il fait? Préparait-il le conservatoire? Isabelle répondit à sa place. (J. Freustié, Isabelle.) — Однако, поскольку Понь хотел казаться любезным, а общий разговор о театре заглох, он стал расспрашивать юношу. Чему он учился? Готовился ли он к поступлению в консерваторию? Вместо него отвечала Изабелла.
3) провалиться, потерпеть неудачу, дать маху, ошибиться4) медлить, заставлять себя долго ждатьMonseigneur! Ah, le Républicain n'avait pas fait long feu: il était déjà dans le cabinet attenant à la chambre [...] (L. Aragon, La Semaine Sainte.) — Его высочество! Ах, республиканец не заставил себя долго ждать, он уже в кабинете рядом с приемной.
-
10 s'en soucier comme de l'an quarante
(s'en soucier [или s'en moquer] comme de l'an quarante [или comme de colin-tampon, comme de Colin Tampon, comme d'une guigne, comme d'un fétu, comme de l'an neuf, comme d'une noisette, comme des neiges d'antan, comme de quatre sous, comme de ses vieilles bottes, comme de ses vieux souliers, comme de la boue de ses souliers, comme de sa première chemise, comme de sa première culotte, comme de sa première pipe, comme un poisson d'une pomme, comme un âne d'un coup de bonnet, comme un chien d'une botte de roses, уст. comme de Jean de Werth или de Wert, de Vert])заботиться, беспокоиться о чем-либо как о прошлогоднем снеге, ни во что не ставить что-либо; плевать на что-либо (этим. некоторых выражений: s'en moquer comme de l'an quarante после введения республиканского календаря было в ходу у роялистов, которые хотели этим подчеркнуть, что революция не доживет до сорокового года; Colin-Tampon - название барабанов в швейцарских королевских полках до революции. Солдаты других полков могли не обращать внимания на сигнал этих барабанов, т.к. он их не касался)- Lui as-tu fait entendre que je pardonnerais tout, si elle voulait seulement me dire ce qu'elle sait de la balayeuse, et ce que Saint-Germain lui a dit? - Elle s'en soucie comme de l'an quarante. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — - Дал ли ты ей понять, что я прощу все, если она только расскажет мне, что ей известно о привидении с метлой и то, что ей сказал Сен-Жермен? - А ей это совершенно безразлично.
- Vos sentiments là-dessus je m'en soucie comme d'une noisette, dit-il en claquant du pouce... (J. Vercors, La Liberté de décembre.) — - А на ваши чувства по поводу всего этого дела мне совершено наплевать, - сказал он, щелкнув пальцами...
Nous avons ri encore plus fort quand nous avons compris que le Miremont lui-même n'était qu'un jouet, un instrument pour la reine d'Angleterre et son cabinet, qui se souciaient comme d'une guigne de la religion et de la liberté de conscience, pourvu qu'ils aient en France à leur service des fanatiques [...] (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Мы смеялись еще сильней, когда поняли, что сам Миремон был всего лишь игрушкой, орудием в руках английской королевы и ее кабинета, которым было глубоко наплевать на веру и свободу совести, лишь бы только во Франции у них в услужении были фанатики [...]
C'est drôle, un homme rude, un vieux soldat, qui n'a pas d'énergie pour deux liards. Moi, je verrais passer cinquante régiments sur des charrettes, que je m'en soucierais comme de ma première pipe. (Erckmann-Chatrian, L'Invasion.) — Странно, что у такого грубого старого солдата не оказалось выдержки ни на грош. Что до меня, то пусть тут передо мной провезут пятьдесят полков на телегах, мне хоть бы что!
Deux jours plus tard, Doré vint me voir, je lui parlai de Liane. Il s'en souciait comme de sa première culotte de football. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — Спустя два дня Доре зашел ко мне, я заговорил с ним о Лиане. Он о ней уже и не думал...
Mais entre nous, tous vos chiffres et le rendement, le raffinage. tout le bastringue, je m'en soucie comme un poisson d'une pomme. (A. Wurmser, Interdiction de séjour.) — Но, честно говоря, все эти цифры, доходность, отделка и прочие премудрости интересуют меня, как прошлогодний снег.
La peinture pour elles est affaire de mode: elles vont au vernisssage comme elles vont au concours hippique, et se soucient de l'art comme un chien d'une botte de roses... (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Живопись для этих дам - просто мода. Они отправляются на вернисаж, как на скачки. И им столько же дела до искусства, сколько собаке до букета роз...
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en soucier comme de l'an quarante
-
11 tenir les fils
держать все нити (дела, предприятия и т.п.); быть докойBourdon. - Si on recherchait aujourd'hui l'origine de toutes les fortunes, il n'y en a pas cent, pas cinquante, qui résisteraient à un examen scrupuleux. Je vous en parle savamment comme un homme qui tient les fils dans son cabinet. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Бурдон. - Если бы заняться выяснением того, каким путем созданы все крупные состояния, то не нашлось бы и ста, и пятидесяти, которые выдержали бы проверку. Говорю это как человек, который в курсе дела, который держит все нити в своем кабинете.
-
12 chute
f1. паде́ние;chute de 5 mètres — паде́ние с пятиметро́вой высо́ты; chute de grêle — выпаде́ние гра́да; la chute d'une bombe — паде́ние бо́мбы ║ la chute des dents (des cheveux) — выпаде́ние зубо́в (воло́с); chute des feuilles — листопа́д (surtout période); — опада́ние ли́стьев; chute de neige — снегопа́д; chute d'eau — водопа́д; chute du rideau — опуска́ние за́навеса ║ chute de potentiel (de près sion) — паде́ние потенциа́ла <напряже́ния> (давле́ния); chute de tension [artérielle] — паде́ние кровяно́го <артериа́льного> давле́ния; chute de tension électr. — паде́ние напряже́ния ║ chute en vrille aviat. — спуск што́пором ║ chute du jour — наступле́ние темноты́ ║ faire une chute — па́дать/ упа́сть; faire une chute de cheval — свали́ться pf. с ло́шадиchute de bicyclette — паде́ние с велосипе́да;
2. fig. (renversement) паде́ние; прова́л (échec);la chute de la monarchie — паде́ние мона́рхии; chute d'une place forte — паде́ние <сда́ча> кре́пости ║ chute d'une pièce de théâtre — прова́л пье́сыchute du cabinet (du gouvernement) — паде́ние кабине́та (прави́тельства);
3. fig. (morale) паде́ние;chute de l'homme (d'Adam) — грехопаде́ние челове́ка (Ада́ма)
4. écon. паде́ние;la chute d'une monnaie — паде́ние ∫ ку́рса валю́ты <де́нежного ку́рса>chute des prix (des cours en Bourse) — паде́ние цен (ку́рса а́кций на би́рже);
5. méd. выпаде́ние;f
chute de la matrice (du rectum) — выпаде́ние ма́тки (прямо́й кишки́)6. (partie d'une chose qui s'abaisse) спуск, скат;║ la chute des reins — поясни́цаla chute d'un toit — скат кры́ши
7. littér., mus. (partie finale) концо́вка ◄о►;la chute d'une période (d'une phrase musicale) — концо́вка пери́ода (музыка́льной фра́зы)
8. (déchet) отхо́ды ◄-'ов► pl.;chutes d'étoffe (de métal) — отхо́ды <обре́зки> мате́рии <тка́ни> (мета́лла)
См. также в других словарях:
Homme de cabinet — ● Homme de cabinet qui aime la vie sédentaire et studieuse … Encyclopédie Universelle
cabinet — [ kabinɛ ] n. m. • 1491 « petite chambre »; du picard cabine I ♦ 1 ♦ Rare en emploi libre Petite pièce située à l écart. ⇒ 2. réduit. Cabinet de débarras. ⇒ cagibi. CABINET NOIR, sans fenêtre. Menacer un enfant de l enfermer au cabinet noir.… … Encyclopédie Universelle
HOMME — «UNE CHOSE est certaine: l’homme n’est pas le plus vieux problème ni le plus constant qui se soit posé au savoir humain [...] L’homme est une invention dont l’archéologie de notre pensée montre aisément la date récente. Et peut être la fin… … Encyclopédie Universelle
cabinet — (ka bi nè ; le t ne se lie pas dans la conversation ; au pluriel l s se lie : des ka bi nè z élégants ; cabinets rime avec traits, succès, paix) s. m. 1° Petite pièce qui, dans un appartement, est à l écart et sert à divers usages. Cabinet de… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
CABINET — s. m. Lieu de retraite pour travailler ou converser en particulier. Grand cabinet. Petit cabinet. Il s est retiré, enfermé dans son cabinet. Il passe toutes les matinées dans son cabinet. Avoir entrée dans le cabinet du roi, ou simplement, dans… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CABINET — n. m. Lieu de retraite pour travailler seul ou converser en particulier. Il s’est retiré, enfermé dans son cabinet. La vie de cabinet est nuisible à sa santé. Cabinet d’étude. Homme de cabinet, Celui que sa profession oblige à travailler dans un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
HOMME — n. m. Animal raisonnable, être formé d’un corps et d’une âme. Dans ce sens, il se dit en parlant de l’un et de l’autre sexe, et on l’emploie souvent au singulier pour désigner l’Espèce humaine en général. Dieu créa l’homme à son image. Le corps… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Cabinet du secrétaire général des Nations unies — Organe de l ONU Type d organisation Cabinet Acronymes SMG Chef … Wikipédia en Français
cabinet — CABINET. s. m. Lieu de retraite pour travailler, ou converser en particulier, ou pour y serrer des papiers, des livres, ou quelque autre chose, selon la profession ou l humeur de la personne qui y habite. Grand cabinet. petit cabinet. cabinet à… … Dictionnaire de l'Académie française
Cabinet De Curiosités — Pour les articles homonymes, voir Cabinet. Frontispice de Musei Wormiani Historia montrant l intérieur du cabinet de curiosit … Wikipédia en Français
Cabinet de curiosites — Cabinet de curiosités Pour les articles homonymes, voir Cabinet. Frontispice de Musei Wormiani Historia montrant l intérieur du cabinet de curiosit … Wikipédia en Français